Agence d’Interprétation

La simultanée est une technique d’interprétation parfaitement adaptée pour les conférences, les colloques et autres réunions à grande échelle quel que soit le nombre de participants. L’interprétation est transparente avec une parfaite fluidité dans l’enchaînement des exposés, l’interprète restitue l’intervention de l’orateur au fur et à mesure qu’il la reçoit dans son casque.
Cette technique de traduction requiert une sonorisation, un équipement de traduction aux normes internationales, des microphones et des récepteurs (casques), une cabine pour isoler acoustiquement l’interprète de la salle. La plupart des auditoriums et palais de congrès sont équipés d’une sonorisation et de cabines de traduction. A défaut de cabine, il est possible de recourir aux valises de traduction, plus flexibles en termes d’encombrement et de coût mais non sans certaines contraintes. Les interprètes en simultanée travaillent généralement en équipe de 2. Sous certaines conditions, une personne peut assurer seule la traduction.

CONFÉRENCES, CONGRÈS, COLLOQUES…

La consécutive est une technique réservée aux exposés courts lors des tables rondes, mini colloques ou cours de formation, car elle présente des contraintes. L’interprète ne traduit pas dans un premier temps, il écoute l’orateur et prend des notes, il les restitue dès que l’orateur marque un temps d’arrêt. Cette technique ralentit le déroulement de votre événement puisqu’elle double le temps des interventions. Elle peut gêner notamment des participants qui ne souhaitent pas entendre la traduction. L’équipement technique est réduit au minimum, à un microphone pour l’orateur et l’interprète.
Les interprètes en consécutif de notre agence d’interprétation travaillent généralement en équipe de 2. Sous certaines conditions, une personne peut assurer seule la traduction.

TABLES RONDES, SÉMINAIRES, COURS DE FORMATION…

L’interprétation assermentée n’est pas une technique de traduction en soi, mais définit la qualification et le statut de l’interprète. L’interprète assermenté engage sa responsabilité sur la compréhension exacte des termes de la discussion entre les parties prenantes. A l’instar du traducteur assermenté (voir décret relatif aux critères d’élection), l’interprète assermenté près d’une cour d’appel est seul apte à certifier l’interprétation qu’il assure. Cette interprétation a lieu dans le cadre de discussions entre des personnes mobilisées pour la signature d’un acte juridique important (compromis de vente, acte de notoriété, délégation de pouvoirs, etc.) notamment dans une étude notariale ou une audition dans un tribunal.
En principe, aucun matériel n’est nécessaire.

COMPROMIS DE VENTE, AUDITION, DÉLÉGATIONS DE POUVOIR, ÉTUDES NOTARIALES…

La liaison est une technique de traduction « libre » entre 2 ou 3 personnes. Elle est préconisée dans le cadre des négociations commerciales, visites d’établissements, de discussions stratégiques, etc…
L’interprète répète dans la langue du visiteur les paroles de l’orateur, phrase par phrase. Aucun équipement n’est nécessaire pour l’interprétation de liaison.

NÉGOCIATIONS, DISCUSSIONS STRATÉGIQUES, VISITES…

Il s’agit d’une traduction simultanée chuchotée à l’oreille d’une ou de 2 personnes. Cette technique répond à un besoin limité, lorsque le nombre de participants nécessitant la traduction est trop faible pour justifier un équipement adéquat.
Aucun matériel n’est nécessaire.
Comme en simultané, la chuchotée peut nécessiter 2 interprètes afin de se relayer. Sous certaines conditions, une personne peut assurer seule la traduction.

RÉUNIONS, ENTRETIENS, CONFÉRENCES…

Ils nous ont fait confiance

  • Développement International Hermes Parfum
    Grasse

  • Z-SYSTEMS
    International Congress Ceramic implants
    Nice

  • BILLERUDKORSNÄS
    Smarter Packaging Event
    Cannes

  • Séminaire Union Internationale
    des Avocats
    Monaco

  • Assemblées générales
    des syndics de
    copropriété

  • PRODUCERS WORKSHOP 2017
    Marché du film de Cannes

  • SOLAIRE DIRECT
    opérateur d’électricité photovoltaïque

  • DEKRA
    contrôle spécialiste QHSE
    (Qualité, Hygiène, Sécurité, Environnement)

  • ARWE
    Logistique aéroportuaire

  • Investment Markets de Barclays Wealth
    Monaco

  • XANGO
    marketing de réseau, produits énergisants
    Monaco

  • Congrès CIFA
    Sommet des Conseillers Financiers
    Monaco

Langues des interprètes de notre agence

Langues européennes
Allemand

Allemand

Espagnol

Espagnol

Espagne & Amérique latine

Italien

Italien

Norvégien

Norvégien

Anglais

Anglais

UK & US

Finnois

Finnois

Letton

Letton

Portugais

Portugais

Portugal & Brésil

Catalan

Catalan

Français

Français

Lituanien

Lituanien

Suédois

Suédois

Danois

Danois

Grec

Grec

Néerlandais

Néerlandais

Proche & Moyen-Orient
Arabe

Arabe

Hébreu

Hébreu

Perse/Farsi

Perse/Farsi

Turc

Turc

Langues slaves
Bulgare

Bulgare

Polonais

Polonais

Slovène

Slovène

Croate

Croate

Russe

Russe

Tchèque

Tchèque

Hongrois

Hongrois

Serbe

Serbe

Ukrainien

Ukrainien

Macédonien

Macédonien

Slovaque

Slovaque

Asie
Chinois

Chinois

Simplifié & Traditionnel

Malais

Malais

Coréen

Coréen

Thaï

Thaï

Indonésien

Indonésien

Viet

Viet

Japonais

Japonais

N’HÉSITEZ PAS À NOUS CONTACTER, NOTRE ÉQUIPE EST À VOTRE DISPOSITION POUR TOUT RENSEIGNEMENT, CONSEIL OU QUESTION COMPLÉMENTAIRE.

Newsletter

Abonnez-vous et recevez gratuitement toutes nos infos, offres spéciales, articles liés à notre profession…