Translation of technical texts requires an understanding of and expertise in the subject dealt with in addition to linguistic skills and experience. Translators qualified in technical translation write clearly and concisely using the appropriate terminology.
- Underwater acoustics
- User guides
- Expert/audit reports…
The translation of legal documents requires knowledge of legal systems (business, civil, criminal or intellectual property laws). Professional translators specializing in legal translation use the terminology that is appropriate in the target language, taking into account that legal system.
- Employment contracts
- Standards and regulations
- Patents, guarantees
- Contracts (distribution, supply, maintenance agreements…)
- Licencing agreements
Legal & official documents – Certified/sworn translation
This is translation handled by certified translators registered with a French court of appeal. Only certified translators are authorized to certify their translations or revised texts as true copies.
Legal & official documents:
- Articles of association
- Employment contracts
- Legal and notarized/certified documents
- Sale offers & agreements, tenders
- Criminal records
- Civil status…
Translating scientific documents requires both language skills and experience in addition to in-depth knowledge of the subject. A growing number of translators in this field have either a science degree or are accomplished scientists. Knowledge of field-specific terminology and jargon is paramount.
- Pharmacology, chemistry
- Medicine (general and speciality)
- Market authorization dossiers
- Scientific journal articles
- Validation reports
- Treatment protocols
- Clinical trials, report
- Clinical documentation…
Business is by far the largest area. At Jecy Traductions, we cover all sectors and fields such as sales, marketing, advertising, communication and PR, real estate, tourism, finance and banking, as well as the environment, furniture design, historical manuscripts…
- Sales brochures
- E-commerce & intranet sites
- Tourism brochures
- Press books/releases
- Sales terms and conditions
- Market surveys…
The cost of translation depends on the complexity of the text, terminology and the formatting of text and graphics. For an accurate quote, each project needs to be assessed as a whole. If the final document is not available, we suggest that you provide a representative sample text.
Modern IT is constantly coming up with new formats and applications, making it impossible to give a standard cost for translation.
Estimating the price for website is not the same thing as assessing the translation of a PDF or an SDL Studio file.
Although the cost is mostly based on the number of words, translating a word in a text file and translating a word inserted in an image file involves a different process.
Digital media and materials entrusted to us belong to our clients. We acknowledge the confidentiality of the content of the said media and are subject to the obligation of professional secrecy (as per article 226-13 of the French Penal Code). Jecy may also offer to sign a NDA with the client at the beginning of the project, and prevent any confidential information from being distorted or disclosed to non-authorized parties by taking adequate and reasonable measures.
FEEL FREE TO CONTACT US, OUR TEAM IS AT YOUR DISPOSAL FOR FURTHER INFORMATION, ADVICE AND ADDITIONAL QUESTIONS.
Subscribe here to receive all our updates, special offers, blog articles…